Maliyaa bulaarr, ngadaa dhuni
Comments Off on Maliyaa bulaarr, ngadaa dhuniGamilaraay conversation script by Charlotte Ward and Keri James, as part of their work in Gamilaraay 2 (AUST2008) at ANU, a two-week intensive course held during the winter break. The script has directions for making a video. Part of the task was to include grammatical features of Gamilaraay, such as the inclusive/exclusive pronoun distinction and the ‘associated eating’ verb suffix.
*****
C: Yaama baawaa. Gaba nginda?
C: Hello sister, are you good?
K: Yawu, gababan.gaan ngaya. Gaba nginda?
K: Yes, I’m really good. Are you good?
C: Gamilbala, yuulngin ngaya.
C: No, I’m hungry.
K: Ngarragaa. Yananga ngali dhaligu.
K: Poor thing. Let us go eat.
C: Yananga ngali Cafegu, ngiyarrma ngali dhali. Yaa, dhamaylanha (Girrinilgu yananhi…)
C: Let’s go to the café, there we will eat. Hey/oh, it’s raining! (goes to the window…)
K: Dhamaylandaay, gamilnga ngaya yanay.
K: If it’s raining, I will not go.
C: Yanangabala ngali kitchen.gu, ngamiligu ngali minyagaa balanhiidha ngarriylandaay.
C: Let’s go to the kitchen, to see what is in the fridge.
K: Gamil, yanangabala nginda balanhiigu, guwaalanga nganunda dhurraluwingindaay.
K: No, you go to the fridge and tell me when you return.
K: (Calls out…) Ngay yuul Gaadhaya!
K: Bring me food!
C: Ngaayaybaay, yinggilbala nginda.
C: OK, but you’re lazy.
(C leaves and goes to fridge and then returns with food for herself).
K: Dhalaa yuul ngay? Gamilaanda ngaama yuul gaanhi?
K: Where’s my food? Why didn’t you bring food?
C: Dhalaabay ngaya yuul. Galibala ngaya dhaay gaanhi, ngarugigu nginda.
C: I ate all the food. I have brought water for you to drink.
K: Wamba nginda!
K: You’re crazy/an idiot.
(we hit each other – then stop).
C: Bumalaylanhi ngali.
C: We were hitting each other.
K: Yawu. (look at camera) bumalaylanhi ngalinya.
K: We were hitting each other. (This section has inclusive and exclusive pronouns)
C: Madja Keri.
C: Sorry Keri.
K: Madja Charlotte.
K: Sorry Charlotte.
C: Madja ngaliyuu ginyi
C: Both of us are sorry.
K: Yanay ngaya Kitchen.gu.
K: I will go to the kitchen.
(Goes to kitchen and then comes back).
K: Yuul ngalingu nginu nhama.
K: Food for me and you.
C: Giirr ngali nginda yuul dhali.
C: Me and you will eat some food.
(they eat the food and then vomit –off camera!).
K: Dhaldaay ngali dhinggaa, wiibidhanhi ngali.
K: We ate the meat and then we got sick (because of the meat).
C: Gamilbala, ngadhan.gaa milgin ngarungindaay, wiibidhanhi ngali.
C: No, we drank the milk and got sick, I think.
K: Galibala ngarunga! Barraay, gali ngay wuudhaya.
K: Drink water! Quick, give me water.
(We drink water).
C: Giirrnga ngaya gaba gidhanhi.
C: I feel better now.
K: Burumagubula ngaya gali wuudhay .
K: I will give the dog water as well.
C: Dhalaa buruma?
C: Where is the dog?
K: Dhalaawaayaa. Gamil ngaya ngamiy.
K: I don’t know where the dog is. I have not seen it.
C: Ngaarrimanha, nguuguubaldanha nguru minyagaa.
C: She is chewing something over there!
K: Gabanha, wana ngali yanay ngamiligu!
K: Oh no, let’s go and see!
C: Nguwama nguru biiba nguuguubaldanha. Wanagidjay. Kipper, Buruma gagil, garriya biiba nguuguubaldaya – wanaa!
C: She’s there and she’s chewing the paper! Bad dog Kipper, stop chewing the paper – you mustn’t do it!
K: Kipper, barraay dhaay ‘nanga. Wana ngiyaniyuu yurrulgu yanawaabali. Yiyalngabala baluwaa dhamaylanha.
K: Come here quickly Kipper. Let’s all go to the bush. It is only showering now.
C: Gadhabal! Gamilaa? Wana ngiyani yarraaman ngamilday.
C: Wonderful! Why not? Let’s visit the horse.
(Cut to horse, dog and paddock)
K: Gamiluunha ngaya ngamildanha.
K: I can’t see her yet.
C: Gamiluunga baadidhi wurunga. Ngayawaanda wurugi.
C: Don’t go into the paddock yet. I will go in first.
K: Ngaayay. Ngaarrimanhabala ngaya ngamildanha. Dhirrabuu nhama yarraaman ngamiyaanha.
K: OK. I see her now over there! That horse looks totally flash.
C: Badidha ganmaymayaanhi Poppy, yarraaman ngay, burumagunha ngay gaawaandaay.
C: A few days ago, when my dog chased it, my horse Poppy got caught in the fence.
K: Yilaadhu gaba Poppy?
K: Is Poppy OK now?
C: Yawu, gaba ngaama.
C: Yes, she’s good.
K: Gaan.giilinyi ngaya yuul Poppygu.
K: I brought food for Poppy.
C: Yawu, gaba. Wuuna ngurungu yuul.
C: Yes, good. Give her the food.
K: Ngaayaybaay.
K: OK.
(Gives Poppy carrots).
C: Giirr maaru!
C: Good job!
C: Yilaa gundhigu ngiyaniyuu yanawaabali, ngadhan.gaa dhamangaylandaay.
C: We will all go home soon, because I think it will rain again this afternoon.
K: Gaba, yananga ngali!
K: Good, let’s go!
*****
Gamilaraay will be taught (AUST1001, INDG2003) as an intensive in Sydney, January 14-21, 2019, as part of the Australian Indigenous Languages Institute.
An Afternoon with Two Friends
Charlotte Ward