Plant growing on tree

问题

LANGUAGE: CHINESE
TRANSLATED BY T. L. EDWARDS

我有一个问题

忍不住不去想它

像一块巨石

压在胸口,沉甸甸

不挪开就难以喘息

只不过倒也不会太轻太轻

飘向不知何方去

 

我有一个问题

有时我也可以不去想它

把酒言欢

只想开心地笑

哪怕只是一瞬

哪怕只占据小小的一角

抑或是心碎的时刻

她的笑容渐远

渐渐模糊

两颗心又重新被胸膛隔开

尽管曾以为

融合在一起

就不可能再分离

 

细数着裂开的碎片

才知道这一切不过是,手指

随着巨石的纹路游走

粗糙的颗粒硌得指尖生疼

原来它一直都在那里

只是偶尔会忘记——

注视是选择,也是我。

 

*****

The Question

 

I have a question

I cannot escape thinking about it

It is like some huge stone

pressing heavily upon my chest

If I don’t move it away, it‘s hard to breathe

But it also relieves me of too much lightness                                                 

        or I’ll flutter about, not knowing where to go.

 

I have a question –

Sometimes I can escape from thinking about it

I drink and be merry

         only wanting to joyously laugh

        even if it is only for an instant

even if it only occupies a tiny corner

or but a moment of heartbreak

Her smile gradually recedes

getting fainter and fainter

Two hearts separated afresh once more from our chests

Even though I once thought that

our melding together

could never be undone

 

Taking stock of the broken fragments

I finally realize that all this is just a finger travels

                 along the tracks of this huge stone

     coarse grains painfully felt by the fingertip

The question has always been there

except that I occasionally forget –

To look at it, is a choice.

Looking at it, it’s me.

We acknowledge the Ngunnawal and Ngambri people, who are the Traditional Custodians of the land on which Woroni, Woroni Radio and Woroni TV are created, edited, published, printed and distributed. We pay our respects to Elders past and present. We acknowledge that the name Woroni was taken from the Wadi Wadi Nation without permission, and we are striving to do better for future reconciliation.